Wednesday, 17 August 2016

Random Travel Notes

The window next to me offers a unique view while travelling at night. I can look at a faint reflection of myself against the background of the dark roads and the semi-luminous inside of the bus. I have been trying to focus on my reflection. The way the outline of my face emerges on the glass window, the way my eyes seem to stare back at me, it's rather reassuring. It's better than looking in a mirror surrounded by adequate light. The abundant light and the spotless screen makes your appearance 'hyper-visible'. This makes a few minority features rather less visible to discern. There's something in the mirror that tells you what you ought to do and acquire. It also tells you what you don't have and what you don't look like. Conversely, that reflection will remind you of the places inside where the dawn of civilization has colonized the yearnings to create and expand; like the Universe above and below. In the anti-colonial imagination and stirrings, those parts only seem to regress and devolve. Your desire to know and help them only orientalizes the effort.

Returning to the reflection in the glass window. I can see my eyes staring back at me. I can also see the outline of my face. I watch the dark fields go by, with an occasional distant light. On the edges of my face, I can see something appearing and disappearing. I can see a strand of white hairs making their way down gracefully. I can see eyes that are old and wise. I can see centuries traversed in those eyes. Then all of it blurs out. It starts raining. Streaks of water come down the window, as if separating me from the time that lay ahead through a symbol of time: water. Symbols separate man from essence. Symbols are only signifiers. I pray for a life that goes beyond symbols.

*

The reflection of sunset

On the advertisement board

And in my eyes

Scatters around in the Universe.

**
How liberating would it be

To leave whatever you associated

With your existence

In the form of differently colored shadows

To leave and sacrifice that

On the altar of a glance

From the eyes fashioned by centuries

Of recognizing after forgetting

Then remembering the recognized instant

Before drowning in a thin edge

Of a limited infinity: Then recognizing

Bereavement, without knowing

Why and when it happened.

***




Thursday, 11 August 2016

'Silhouettes': A Translation of 'Parchayan' by Sahir Ludhianvi (Part 3)

Click here to read Part 1
Click here to read Part 2



You, a thousand miles away from here, somewhere in solitude
Or in a musical salon
Will be casting dreams about me, sitting in a stranger’s lap

And I, with a grief in my chest, work hard day and night
Dying for the sake of living
By humiliating my art, I fill the coffers of strangers

I am helpless, you are helpless, helpless is the whole world
The suffering of the body is heavier than heart’s
In this era, the price of living is either crucifixion or estrangement

I couldn’t rise to the cross, neither could you reach the threshold of industriousness
You loved me, but couldn’t embrace me
You and I are such souls, who couldn’t reach the destination of fulfillment

We live for the sake of living, but the chitas* burn in breaths
Silent loyalties burn
In the grave realms of facts, the shawls of dreams burn

And today, under these trees, two shadows have swayed again

 

Again, two hearts have come to meet
The tempest of death has risen again, the clouds of war have come over
I am thinking that they too, might (not) suffer the same end as ours
That their passion too, might (not) fail

Written in their fortunes too, there might (not) be an evening drenched in blood
The evening drenched in the blood of sun, I remember still
The end of the golden dreams of desire, I remember still.

Our love couldn’t bear the stroke of catastrophes
But at least they should get the night of (culmination of) desires

We only inherited the strife of homeless death
But at least they should get the ecstatic, singing life

For many days, it has been a hobby of politicians
That when kids grow up, they are murdered

For many days, it has been an obsession of rulers
That in faraway countries, famine may be sowed


For many days, the dreams of youth have been deserted
For many days, love searches for a refuge

For many days, on the highways witnessing oppression
The honor of the statue of existence searches for a refuge

Let’s go, to all the downtrodden souls
and tell them to give voice to each of their wounds

Our secret, is not ours alone, but belongs to everyone else
Let’s go and make the whole world our confidant

Let’s go to the political gamblers and tell them
That we abhor the tradition of conflict and war

The one that is not compatible with any color except (that of) blood
We abhor that mantle of existence

Say that if a murderer ever comes here
Then on every step, the land will keep becoming narrower

Every wave of the air would change its course to pounce
Every branch will become a vein of stone





Let’s stand and say today, to every warrior
That we need acres for the sake of work

We are not fond of snatching away anyone’s land
We only need ploughs on our lands

Say that no merchant should ever turn towards here
No maid shall be sold in this place

These fields have woken, these crops have revolted
No flower bed shall be sold here

This is the land of Gotham, and Nanak
Barbarians shall not walk on this pure land

Our blood is the heirloom for the new generation
On our blood, armies shall never be fed

Say_ _ _ that if we remain silent even today
Then this glowing soil is bound to be doomed

From the atomic monsters, shaped by madness
The Earth is threatened, the sky is threatened


In the previous war, only homes burnt, but this time
There’s no wonder if even these solitudes incinerate

In the previous war, only bodies burnt, but this time
There’s no wonder if even these silhouettes incinerate

Silhouettes of imaginations emerge


-----------------------------------------------------------------------------

*chita: Woods that Hindus use to burn the dead corpses. 


Acknowledgment: Special thanks to Fahad Mehmood Sokhta for his help. Visit his blog here.



Tuesday, 2 August 2016

'Silhouettes": A Translation of 'Parchayan' by Sahir Ludhianvi (Part 2)






How delightful were those times, how beautiful were those moments
How delicate were those sehrey*, how beautiful were those garlands


Every bloomed street of the hamlet was like an island of dreams
Every wave of the self, every stream of the morning breeze was like a reservoir of symphonies


Out of nowhere, from the lush fields, started coming the sounds of trots
Carrying the heavy odor of the gun powder, started coming the winds from the West


On the radiant face of Modernity, spread the clouds of exploitation
Savageness danced in every village, forests spread in to every city


From the civilized countries of the West, came a few uniformed men
Came the arrogant pompously, the intoxicated (who were) swaying





In the silent chest of the Earth, the tent poles were being rooted
On the ways soft like butter, boot scratches started making their marks


Beneath the horrific (sound of the) band of the armies, the sounds of the spinning wheels drowned
Beneath the sweltering dust of the jeeps, the robes of the flowers drowned


The price of humans started falling, the worth of commodities started rising
The stir of the chaupaul*** started decreasing, the conscription offices started increasing


The sturdy, gregarious men of the hamlet started going as soldiers
The trail from which few return, travelers started going on that path


With these departing batches, departed honor, departed youth
Departed also the young sons of mothers, the adored brothers of sisters


Melancholy started coming over hamlets, the springs of the galas ended
From the supple branches of Mango trees, the rows of swings vanished


Dust started flying in the markets, hunger started growing in the field
The impoverishment of the impoverished houses, grew in to a plight


Inflation grew in to shortage, the whole hamlet became bankrupt





The shepherdesses lost their way, the maidens left the panghat **
So many virgin maidens, left the doorstep of their mothers and fathers


Of the poverty stricken peasants, the plough and ox was sold, the fields were sold
From the hands of the desire to live, all the means to live were sold


When there remained nothing to sell, then the trading of bodies started happening
The thing that was forbidden even in solitude, started being dared in company


The silhouettes of imaginations emerge
You are coming at dusk, (your hair) hair scattered


Carrying the weight of a thousand unsaid accusations 
Silhouettes of imaginations emerge 


From the tearing apart of lust worshiping eyes
(You are) Hiding the reluctant nudity of the body


I have gone to the city and returned after peeking in to every door
Nowhere the worth of my labor was found





In the political casinos of the oppressors
Nowhere was the worth of the wisdom acquired by ill-luck found


Silhouettes of imaginations emerge


In your house reigns the doomsday’s noise
The messenger has brought a ‘telegraph’ from the battle field

The rendition of whom you held dearer than life,
That brother got killed in the ‘line of fire’


Silhouettes of imaginations emerge

On every footstep is a cluster of ignominies
On every corner are carnivals of disgraces 



Neither friendship, nor formality, nor whole-heartedness, nor sincerity
No one is of anyone else, today all are alone


Silhouettes of imaginations emerge

That pathway which is as deserted as my heart
Who knows where it is about to take you





The murderers of conscience are buying you
On the horizons is the redness of the blood of heart’s craving


Silhouettes of imaginations emerge


The evening drenched in the blood of sun, I remember still
The end of the golden dreams of desire, I remember still


That evening I realized that in this world, like fields
The smile of the scared maidens is also sold


That evening I realized, that in this world driven by wealth
The identity of two naive souls is also sold


That evening I realized, that when the parents’ harvest is snatched away
The priceless mark of the mother’s love is also sold


That evening I realized, that when brothers are killed in war
The youth of the sisters is sold in the taverns of capital


The evening drenched in the blood of sun, I remember still
The end of the golden dreams of desire, I remember still.


---------------------------------------------------------------------------------



*sehrey: A traditional head dress worn by the groom on his wedding. It covers his face.

**panghat: A small water fountain in homes in rural subcontinent.

***chaupal: A gathering place in the village 


Acknowledgment: Special thanks to Fahad Mehmood Sokhta for his help. Visit his blog here.


Update: 12-08-2016

Click here to read Part 3